Actions

Work Header

Гипноз

Work Text:

Джек выглядел задумчивым. Сидя за столом и смотря на часы, он забавно хмурился, словно пытался остановить стрелки одним только взглядом. Мерритт усмехнулся, поражаясь упёртости паренька: нет бы сдался, да признал, что не дано, а всё сидит, да думает и изучает.

Они скрывались уже полгода. Меняли квартиры, точки встреч, порой пересекались и репетировали, готовясь к чему-то великому, по словам Дилана. Джек каким-то, на самом деле волшебным образом, уговорил старшего товарища, а именно Мерритта МакКинни, обучить его гипнозу, и тот согласился и даже старательно начал тренировать новоявленного ученика, хотя все его старания пока что были напрасны.

Порой Джек обиженно косился на него и недовольно, но очаровательно дул губы. А Мерритт лишь веселился ещё больше от подобного. Джек просто не подозревал, насколько прелестным он выглядит в уютной домашней одежде, да ещё и изображая обиженного ребёнка. На самом деле Мерритт не спешил критиковать и судить, точнее, не в такой степени как демонстрировал это. По его скромному мнению, парнишка был на многое способен, стоило лишь чаще практиковаться и больше верить в себя.

— Возможно, весь твой гипноз это чушь! — заявил как-то Джек, откладывая часы и с лёгким скепсисом смотря на друга.

— Но ты же не раз видел его в действии, — парировал Мерритт, заваривая чай.

— Видел, но попадались внушаемые люди! — заявил Джек.

МакКинни лишь вздохнул и покачал головой. Он повернулся к плите, выключая газ и отставляя чайник. Зимы в Нью-Йорке были довольно холодными, приходилось спасаться обогревателем, чаем и тёплой одеждой. Джеку и самому были непривычно рассматривать друга в простой одежде по типу свитера и джинсов. Их элегантный стиль остался в прошлом, пока они, Всадники, вынуждены были скрываться от прессы, фанатов и ФБР.

— Вот... — начал было Джек и, задумавшись, продолжил, — вот заставь меня сделать то, на что я точно не способен!

Мерритт, поставив на стол две чашки чая, задумчиво поднял взгляд на юнца. В его глазах заплясал весёлый огонёк, а губы выгнулись в хитрой улыбке.

— Например? — насмешливо спросил он. — Хотя, знаешь, есть у меня идейка...

— Воу, воу, без этого! — Джек вскинул руки, справедливо опасаясь веселья МакКинни. — В пределах разумного!

— Тогда давай сам, практикуйся! — взмахнул рукой Мерритт. — Оторви свою задницу от стула и покажи класс. Обещаю, что даже поддамся тебе и не попытаюсь защититься.

Джек подозрительно прищурился, затем расплылся в хищной улыбке. Он встал, приблизился к другу, и уже трудно было сказать, в ком из них азарта было больше. Мерритт скрестил руки на груди, а Джек же встал по стойке смирно, как послушный ученик. Хотя именно взгляд выдавал то, что послушания в нём не было ни капли.

— Готов? — спросил Мерритт.

— Да замолкни ты уже, — поморщился юноша, внезапно резко притянул МакКинни к себе за шею и поднял часы, говоря быстро и чётко. — Смотри на меня, теперь на часы, смотри на стрелки, внимательно, смотри и слушай мой голос, только мой голос. Сейчас я щёлкну пальцами, и ты станешь выполнять всё, что я скажу, всё! Раз, два, три!

Щелчок пальцами и Мерритт замер. Улыбка сползла с его лица, и мужчина теперь напоминал скорее статую самого себя, нежели подвижного и живого МакКинни. Джек недоверчиво приблизился, поводил ладонью перед лицом друга, обошёл его и задумчиво замер в стороне.

— Ну хорошо... — произнёс он. — Ходи за мной!

Сказав это, Джек направился в зал, и Мерритт молча, безэмоционально и послушно двинулся за ним. Уайлдер замер. МакКинни тоже. Джек задумчиво нахмурился, понимая, что приятель мастерски его разыгрывает. Зная это, он приблизился и громко хлопнул в ладони над ухом Мерритта, в ответ на что, тот даже не шелохнулся. Затем Джек ущипнул его за бок и с силой выкрутил кожу. Ноль реакции, как и прежде.

— Ой, да ладно, Мерритт! — рассмеялся Джек. — Хватит прикалываться, я же знаю, что ничего у меня не вышло.

Однако МакКинни оставался неподвижным. Джек рассмеялся, выставил одну ногу вперёд и задумчиво склонил голову. Был у него и запасной вариант на случай игры «Кто кого перетерпит».

— Ну, тогда... — решил он поддразнить друга. — Поцелуй меня!

Если Мерритт и проявлял к нему интерес, то только после спиртного, когда начинал раскрепощаться. Так что сейчас юный иллюзионист ожидал того, что МакКинни выругается и отступит. Однако, к его удивлению, Мерритт внезапно поддался вперёд, вцепился пальцами в его плечи и притянул к себе, приникая к чужим губам требовательным и грубым поцелуем. Джек с силой дёрнулся назад, стараясь воспротивиться, но вскоре замер, послушно обнимая Мерритта за шею и целуя в ответ.

— Дурак... — произнёс он, отстранившись. — Я же знаю, что ты не под гипнозом...

— И это верно, — кивнул МакКинни, обнимая юношу за талию и довольно улыбаясь. — И готов надрать тебе зад за то, что ты меня ущипнул!

— Успеешь ещё, — усмехнулся Джек, хитро улыбаясь и гладя ладонями плечи приятеля. — Мог бы поцеловать меня и без этих игр.

— Тогда ты вообще тренироваться не будешь, — фыркнул Мерритт. — В нашем деле нужна тренировка.

— То есть... — растерялся Джек. — Ты веришь, что я смогу?

— Сможешь, — кивнул МакКини, утягивая парня к себе в комнату, — но пока что антракт.