Gifts for emungere
Pages Navigation
List of Gifts
-
Tags
Summary
emungere 的短篇选译。命题均来自 tumblr。
「后传」Subsequence: 虎口 · 扶摇 · 理水 · 和鸣 · 逢雪
「别史」Divergence: 青白 · 戴月 · 寸缕 · 锦瑟 · 葛生 · 心渊
-
Tags
Summary
汉尼拔是FBI探员。威尔是连环杀手,他还是养了许多狗并讨厌社交。汉尼拔仍然想逗弄他,并观察他的蜕变。
-
Tags
Summary
为 #JustFuckMeUp 活动作。不算太刺激,但至少是自己未曾涉足的题材。
汉尼拔听凭威尔照顾,不置一词,随他定夺行程站点,且在当下能力范围内有求必应。威尔好不煎熬。 -
Tags
Summary
Поведение диких зверей непредсказуемо. Ганнибал знал об этом, приводя Рэндалла Тира к дому Уилла. Знал он об этом и сейчас, с трудом пробираясь через снежные сугробы, почти доходящие ему до колен. Ладони обжигало холодом всякий раз, когда он спотыкался и падал. Руки уже начали неметь. Нужно было найти подходящее место для схватки. Место, где он сможет уверенно держаться на ногах. И оружие. Вдалеке Ганнибал услышал звонкий собачий лай.
-
Tags
Summary
— А что обычно пугает тебя?
— У меня нет каких-либо серьёзных фобий, — Ганнибал сделал паузу, прежде чем продолжить: — Включая общепринятые. Вроде боязни неприятия другими, близости с кем-то или одиночества.
— Так ты одинок или просто предпочитаешь быть один?
— В прошлом я был одинок, — медленно сказал Ганнибал. — Очень-очень давно. Думаю, я боюсь потерь. Но и этот страх не постоянный мой спутник.
— Потому что тебе нечего терять…
— До недавнего времени мне действительно было нечего терять.- Language:
- Русский
- Words:
- 2,944
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 13
- Hits:
- 54
-
Tags
Summary
Ганнибал зажёг все свечи и молча разложил еду по тарелкам. Он не представил блюда. Уилл не заметил в нём ни следа привычной гордости, которая обычно сочилась из него, даже когда он подавал к столу что-то незначительное вроде чашечки кофе. Какое-то время звон столовых приборов и тягучий плеск разливаемого по бокалам вина был единственным звуком, раздающимся в столовой.
Ганнибал поднял бокал.
— За тех, кого больше нет с нами.- Language:
- Русский
- Words:
- 997
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 2
- Hits:
- 15
-
Tags
Summary
千代探访瑞巴,竟未离开。
- Language:
- 中文-普通话 國語
- Words:
- 2,336
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 6
- Hits:
- 49
-
Tags
Summary
炉火边的吻——为第二季相关一题作
- Language:
- 中文-普通话 國語
- Words:
- 922
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 5
- Hits:
- 151
-
Tags
Summary
包装说明:一组威尔与少年汉尼拔的小故事。原命题为:平行世界——汉尼拔从未遇见紫夫人,而是被威尔·葛兰姆发现并收养。少年汉尼拔日渐迷恋、极力诱惑监护人威尔,后者困求苍天。可谓准确。
年龄警告适用于亲吻和商量的段落;二人终究发生关系,在汉尼拔成人多年后。
-
Tags
Summary
莱克特庄园废墟上的圣诞节
- Language:
- 中文-普通话 國語
- Words:
- 495
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 4
- Hits:
- 94
-
Tags
Summary
汉尼拔在纽芬兰的房子令威尔痛苦地想起莫莉的住所:一样的粗凿框架,一样的大石壁炉、陈旧地板和舒适的封闭感。
-
Tags
Summary
他起身裹了睡袍,伴着新一轮扣门声拾级而下。那声音愈发清晰,却不加紧迫。打开大门,教威尔空洞无神的目光穿过。条纹四角裤和肩头破洞的短袖盛着寒颤。来车泊在自家车道,门敞着,引擎未熄。
- Language:
- 中文-普通话 國語
- Words:
- 3,094
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 12
- Hits:
- 251
-
Tags
Summary
before Hannibal goes off to college, he asks a favor (or two) of his guardian.
*
sort of a chapter 6.5 to emungere’s excellent “teen hannibal ficlets” series. i am not affiliated with the author, only a fan of their work.
-
Tags
Summary
汉尼拔教威尔跳舞——应此命题而作
- Language:
- 中文-普通话 國語
- Words:
- 1,592
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 12
- Hits:
- 168
-
Tags
Summary
Will przeżywa dzień w którym poznał Hannibala.
-
Tags
Summary
У Уилла мастерская по реставрации мебели, а Ганнибал... стул. И он ест людей.
- Language:
- Русский
- Words:
- 1,374
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 4
- Hits:
- 43
-
Tags
Summary
Уилл посмотрел на опасную бритву, лежащую на стойке в ванной. Бритва блеснула ему в ответ. Он подумал было о том, чтобы рискнуть, но только на мгновенье. Он был чертовски измотан и не ел с самого завтрака. Не самое подходящее время, чтобы пытаться научиться бриться холодным оружием.
— Возможно, если ты мне позволишь…
— Позволю тебе что?
— Я понимаю, что это куда более интимный опыт, чем тебе хотелось бы разделить со мной, но, уверен, он гораздо предпочтительнее альтернативы. -
Tags
Summary
— Знаешь, почему я приехала к тебе сегодня?
— Нет.
— Потому что ты оказался единственным человеком, который пришёл мне на ум, кто позволил бы вот так запросто заявиться к себе домой в девять вечера и не засыпал бы кучей вопросов.- Language:
- Русский
- Words:
- 998
- Chapters:
- 1/1
- Kudos:
- 6
- Hits:
- 18
-
Tags
Summary
— Было одно дерево. Выше других. Однажды я забралась на него, на самую макушку. Мне казалось, оттуда я смогу дотронуться до луны. Иллюзия не покидала меня, пока я не попыталась это сделать.
- Language:
- Русский
- Words:
- 1,988
- Chapters:
- 1/1
- Hits:
- 6
-
Tags
Summary
Ну почему, куда бы я ни пошёл, что бы ни делал, меня окружают только эти не затыкающиеся ходящие мертвецы? Они все настолько смертельно скучные, что просто позволить одному из них купить мне выпить — уже риск для жизни, а значит, что ещё хуже, придётся покупать выпивку самому…
- Language:
- Русский
- Words:
- 6,217
- Chapters:
- 1/1
- Hits:
- 12